Слоны объединяются в сети

Сегодня нас будет радовать сеть слонов мобильной связи «Мобилочка», специалисты по связям которой умудряются в одном только заголовке новости сделать сразу две ошибки. 

Наличие украинской версии пресс-релиза подтверждает, что слоны – это не опечатка, а сознательное позиционирование компании. 

Читайте также по этой теме:

PR в Интернет

Похвалить: Опубликовать
Читать постоянно: Подпишись с  Google Читать в Яндекс.Ленте
  • FinnKinn
    Ну ведь не первый же раз...

    А смотреть надо на все филосовски: ожидаем после этого символ "Мобилочки" такого миленького слона-мутанта.
  • Потому что ошибка про слонов сделана в обоих текстах вывод: на украинский переводили промтом:)
  • Плюс, "самих очікуваних" - це аж ніяк не по-українськи :)
  • я вже мовчу про те, ким вони очікувані :)
  • А какая вторая ошибка?
  • 1. Двойной пробел перед "в".
    2. Отсутствие кавычек в названии компании.
  • А это такой тонкий вирус :))
  • может, грядет ренейминг?
blog comments powered by Disqus