Слоны объединяются в сети
Сегодня нас будет радовать сеть слонов мобильной связи «Мобилочка», специалисты по связям которой умудряются в одном только заголовке новости сделать сразу две ошибки.
Наличие украинской версии пресс-релиза подтверждает, что слоны – это не опечатка, а сознательное позиционирование компании.





А это такой тонкий вирус
)
может, грядет ренейминг?
А какая вторая ошибка?
1. Двойной пробел перед «в».
2. Отсутствие кавычек в названии компании.
Плюс, «самих очікуваних» – це аж ніяк не по-українськи
я вже мовчу про те, ким вони очікувані
Потому что ошибка про слонов сделана в обоих текстах вывод: на украинский переводили промтом:)
Ну ведь не первый же раз…
А смотреть надо на все филосовски: ожидаем после этого символ «Мобилочки» такого миленького слона-мутанта.