Слоны объединяются в сети

Сегодня нас будет радовать сеть слонов мобильной связи “Мобилочка”, специалисты по связям которой умудряются в одном только заголовке новости сделать сразу две ошибки. 

Наличие украинской версии пресс-релиза подтверждает, что слоны – это не опечатка, а сознательное позиционирование компании. 

8 Comments

The end 08.06.2008

А это такой тонкий вирус :))

Евгений Шевченко 08.06.2008

может, грядет ренейминг?

Лиза 08.06.2008

А какая вторая ошибка?

Евгений Шевченко 08.06.2008

1. Двойной пробел перед “в”.
2. Отсутствие кавычек в названии компании.

Ярина Ключковська 09.06.2008

Плюс, “самих очікуваних” – це аж ніяк не по-українськи 🙂

Евгений Шевченко 09.06.2008

я вже мовчу про те, ким вони очікувані 🙂

Сaшa 11.06.2008

Потому что ошибка про слонов сделана в обоих текстах вывод: на украинский переводили промтом:)

FinnKinn 18.06.2008

Ну ведь не первый же раз…

А смотреть надо на все филосовски: ожидаем после этого символ “Мобилочки” такого миленького слона-мутанта.

Leave a Reply